воскресенье, 29 июля 2012 г.

Вильям Шекспир





Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -
В своих мечтах - к одной и той же цели.

Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И,  не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.

Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.

Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью - я всегда в пути.



воскресенье, 22 июля 2012 г.

Анна Баркова Заклятие



Я в глаза твои загляну,
Я тебя навсегда закляну.
Ты не сможешь меня забыть
И тоску обо мне избыть.

Я с туманом — в окно — в твой дом
И в тумане истаю седом.
Ты пройдешь по знакомым местам
И услышишь мой голос там.

В переулках темных, глухих
Ты услышишь вот эти стихи.
И увидишь: я жду на углу
И рассеюсь в вечернюю мглу.

Я тебя навсегда закляну.
Я в твоем, ты в моем плену.

1974






среда, 18 июля 2012 г.

Вернись......



Так ты ушла? Ни сном ни духом
Я не виновен пред тобой.
Еще ловлю привычным слухом
Твои слова и голос твой.
Как путник с беспокойством смутным
Глядит в бездонный небосвод,
Где жаворонок ранним утром
Над ним - невидимый - поет;
Как взгляд мой, полный нетерпенья,
Следит - сквозь чащи - даль и высь,
Так все мои стихотворенья
"Вернись! - безумствуют.- Вернись!"
Гете Иоганн
(Перевод О.Чухонцева)




пятница, 13 июля 2012 г.

Fiore





Testo Fiore

Toccami,piano piano sono un fiore fragile
che libera un profumo dolce e amabile
se mi raccogli tutto finirà.

Bagnami, le gocce che si fermano sui petali
cadono e la terra si fa umida
se vivo è per l'amore che mi dai
Fiore sai, non ti raccolgo voglio farti viivere
guardare i tuoi colori mentre cambiano
Innamorarmi un po' di te
Fiore sai, c'è tanto Amore dentro a questo cuore ma,
il mondo non si ferma in un giardino che
di certo l'infinito non è (ah ah)

Toccami,è primavera e tutto sembra magico
il vento è una carezza interminabile
tra poco finalmente sboccerò (ah ah)
Fiore sai, non ti raccolgo voglio farti vivere
guardare i tuoi colori mentre cambiano
innamorarmi un po' di te (oh no)
Fiore sai, c'è tanto Amore dentro a questo cuore ma,
il mondo non si ferma in un giardino che
di certo l'infinito non è (ah)

Fiore sai (oh oh), fiore

Fiore sai, non ti raccolgo voglio farti vivere
guardare i tuoi colori mentre cambiano
innamorarmi un po' di te (ah ah)

Fiore
Fiore

Цветок


вторник, 10 июля 2012 г.

Вильям Шекспир Сонет 47




























У сердца с глазом - тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.

Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час



Мечты любовной уступает долю.

Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.

Я неразлучен с ней, она - с тобою.
Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.